|
최성희고려대학교 영어교육학과를 졸업하고 동 대학원 영문학과에서 고전 영문학으로 석사학위와 박사학위를 받았다. 그 후 영국의 버밍엄대학교 대학원에서 번역학 석사학위를 받았다. 고려대학교 국제어학원 초빙 전임교수, 영미문화연구소 연구교수를 역임하고 고려대학교와 고려대학교-호주 맥쿼리대학교 통번역 대학원에서 번역학 관련 강의를 맡고 있으며, 서울시와 문화관광부 영어 표기법 자문위원, 한국 번역학회 이사로 활동하고 있다. 저서로 『AI 시대의 번역: 이론과 실제』, 『(동아시아의 일본어 문학과) 문화의 번역, 번역의 문화』(공저)가 있으며, 번역서로는 『니체, 사랑에 대하여』, 『일본 철학사상 자료집』(공역), 『그들의 눈은 신을 보고 있었다』가 있다. 연구 논문으로는 「《실낙원》의 남북한 번역 양상 연구: 사탄의 재현을 중심으로」, 「일제 강점기 아일랜드 번역극의 탈식민성: 《월출》과 《옥문》을 중심으로」, 「번안 소설에 나타난 여성의 재현: 《정부원》의 페미니스트 번역 양상 연구」 등 다수가 있다. 대표작
모두보기
|
|