알라딘

헤더배너
상품평점 help

분류국내저자 > 번역

이름:변형우 (邊瀅雨)

최근작
2021년 6월 <현대 중국어 어법 강의>

저자의추천 작가 행사, 책 머리말, 보도자료 등에서 저자가 직접 엄선하여 추천한 도서입니다.
이 분야에 1개의 상품이 있습니다.
옵션 설정
25개
1.
  • 지금 택배로 주문하면 12월 3일 출고 
근대에 들어서 중국에서는 '오사(五四)'신문화 운동이 시작되면서 언어학적인 분석을 통해 백화문으로 주석을 하기 시작하였는데 그러한 대표저작으로 양백준의 『논어역주(論語譯注)』가 있다. 한국에서는 『논어(論語)』의 한글번역본 저서가 나오기 시작하는 초창기에는 주로 한학자(漢學者)나 철학전공자(哲學專攻者) 등에 의해 이루어졌다. 초기의 한글본 번역본은 주로 훈고학적인 접근을 통한 번역이 대부분이어서 언어학적인 분석이 부족한 면이 있었다. 김형주 선생의 『언어 논어』는 이러한 새로운 논어 주석의 필요성에 따라 언어학적인 분석을 시도한 저작으로 높이 평가할 만하다. 특히 1000페이지에 달하는 방대한 분량은 하루아침에 이룰 수 없는 작업량이다. 『논어(論語)』의 매 구절은 역대로 이견이 많이 존재한다. 예를 들면, "孟武伯問孝, 子曰; '父母唯其疾之憂.'"의 해석에서 크게 '부모는 오직 자식의 질병만을 걱정한다.'와 '부모에 대해서는 부모의 질병만을 걱정한다'의 두 가지 이견이 있다. 이를 해결하기 위해서는 훈고학적인 고증과 어법적인 분석이 잘 어울러져서 해결해야 한다. 이러한 부분의 부족이 김형주 선생의 『언어 논어』가 가지는 옥의 티라고 할 수 있겠지만, 향후에 계속 수정보완이 된다면 새로운 『논어(論語)』 주석의 지평을 열어 갈 수 있으리라 생각된다.
가나다별 l l l l l l l l l l l l l l 기타
국내문학상수상자
국내어린이문학상수상자
해외문학상수상자
해외어린이문학상수상자